|Volume Four, Issue Two||New Series, 1980||Dennis Tedlock||200||PDF, 5.1 MB|
|Editorial Assistant: Marc Alan Widershien
Contributing Editors: David Antin, Kofi Awoonor, Ulli Beier,
Alan F. Burns, Stanley Diamond, Charles Doria, Everett Fox,
Dell Hymes, Robert Kelly, Harris Lenowitz, David P. McAllester,
William Mullen, Simon Ortiz, Gary Snyder, Nathaniel Tarn,
IMAGE 200 OF 200
Notes and Comments
In this all Aztec/Nahuatl issue, the last issue of ALCHERINGA, we offer a number of firsts. Tim Knab's translation and presentation of contemporary tales from the Sierra Norte de Puebla reveal for us a style of narrative--one is tempted to call it startled or jumpy--not yet encountered in these pages. Thelma Sullivan translates a "classical" Nahuatl text with the delicacy and precision expected by those who already know her work, work whose appearance in these pages was long overdue. Beyond the text presented here lies a whole library of sixteenth-century Nahuatl literature, yet to be translated in a way that does justice to the grace and style of the original language. J. Jorge Klor de Alva gives us the first complete English translation of the 1524 dialogues between Aztec and Spanish priests. Meso-americanists tend to favor texts with minimal European content, as if wishing history away, but a close reading of these dialogues shows us that we can have our Aztecs and our Europeans too, understood all the more sharply when they are brought together in the same text.
[...] What lies ahead? ...Here at Boston University there may soon be a new journal of and on translation, including work of the sort that has appeared in ALCHERINGA (subcribers to ALCHERINGA will be notified of any such development). But there are other needs--for example, for a periodical that works exclusively with camera-ready copy provided by contributors, giving authors direct command of the appearance of their work and breaking out of the industrialized uniformity to which they all too willingly submit. Anthropologists have long needed a periodical devoted to dialogues and letters direct from the field, texts and textual interpretations, and essays, poems, photographic essays, and other alternatives to the journal article, a form that has nearly exhausted its possibilities for conveying anything new; perhaps such a publication will one day appear.